Danish-Kurd   Banner

 

Herzlich Willkommen  auf der Offiziellen Homepage von Danish-Kurd.Com

Ey Reqib

Ey Reqib
 

Ey Reqîb her maye qewmê Kurdziman
Naþikê û danayê bi topê zeman
Kes nebê Kurd dimirin
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan 

Em xortên rengê sor û þoreþ in
Seyr dike xwîna diyan me da rijan
Kes nebê Kurd dimirin
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan
 
Em xortên Midya û Keyxusrev in
Dîn îman û ha îman her niþtiman
Kes nebê Kurd dimirin
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan

Lawê Kurd e, bûye ser pê wek þêran
Da bi xwîn neqþîn bike tacê cîhan
Kes nebê Kurd dimirin
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan

Xortê nuh tev hazir û amade ne
Canfida ne canfida her canfida
Kes nebê Kurd dimirin
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan

 
  ----------------------------
Ey raqîb (Sorani)
 
Ey raqîb her mawe qewmî kurd ziman,
Nay s,ikên danery topî zeman.
Kes nelê kurd mirduwe; kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman.
Lawî kurd hestaye ser pê wek dilêr
Ta be xuên nexsîn deka tacî jiyan.
Kes nelê kurd mirduwe, kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman.
Ême roley Midya u Keyxusrewîn,
Dînman, ayînman her Kurdistan
Kes nelê kurd mirduwe, kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman.
Ême roley rengî sûr u s,oris,în,
Seyrîke xuênawiya raburdûman.
Kes nelê kurd mirduwe, kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman.
Lawî kurdî hazir u amadeye,
Giyan fîdane, giyan fîda, her giyanfîda.
Kes nelê Kurd mirduwe, kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman.
Feinde!
 
Die Kurden leben noch immer!
Nicht einmal Bomben
können sie vernichten.
Niemand soll behaupten,
sie hätten aufgegeben.
Sie werden weiterkämpfen
- die Fahne hoch erhoben
Die Kurden
sind für ihre Freiheit
auf die Barrikaden gegangen,
haben Blut vergossen
für ihr Land.
Niemand soll behaupten
sie hätten aufgegeben.
Sie werden weiterkämpfen
- die Fahne hocherhoben.
Wir sind die Kinder der Meder
und glauben nur an Kurdistan.
Niemand soll behaupten,
wir hätten aufgegeben,
wir werden weiter kämpfen
- die Fahne hoch erhoben
Wir sind die Kinder blutroter Farbe
und der Revolution.
Unsere Geschichte ist mit Blut geschrieben.
Niemand sollte behaupten,
wir hätten aufgegeben.
Wir werden weiterkämpfen
- die Fahne hoch erhoben.
Wir sind Kurden
jederzeit bereit,
für unser Land zu sterben.
Niemand soll behaupten,
wir hätten aufgegeben.
Wir werden weiterkämpfen
- die Fahne hoch erhoben.

In English

Hey enemy, the Kurdish nation is alive with its language

Can not be defeated by the weapons of any time

Let no one say Kurds are dead

Kurds are living

Kurds are living, their flag will never fall

We, the youth are the red colour of the revolution

Watch our blood that we shed on this way

Let no one say Kurds are dead

Kurds are living

Kurds are living, our flag will never fall

We are the children of Medya and Keyhusrew

Both our faith and religion are our homeland

Both our faith and religion are Kurd and Kurdistan

Let no one say Kurds are dead

Kurds are living

Kurds are living, our flag will never fall

The Kurdish youth have risen like lions

To adorn the crown of life with blood

Let no one say Kurds are dead

Kurds are living

Kurds are living, our flag will never fall

The Kurdish youth are ever present and

Forever will be ready to sacrifice their lives

Sacrifice each life they have, each life they have!!!...

          DILDAR
          Translated by: Brusk Chiwir Reshvan

In Kurmanji dialect

Ey raqîp her maye qewmê Kurd ziman

Nashikê û danayê bi topên zeman

Kes nebê Kurdin mirin

Kurd jîn dibin,

Jîn dibe qet nakeve ala Kurdan

Em xortên rengê sor û shoresh in

Seyr bike xwîna rîyan me da rijand

Kes nebê Kurdin mirin

Kurd jîn dibin,

Jîn dibe qet nakeve ala Kurdan

Em xortên Midya û Keyhusrew in

Dîn îman û ayîn man, her nishtîman

Dîn îman û ayîn man Kurd û Kurdistan

Kes nebê Kurdin mirin

Kurd jîn dibin,

Jîn dibe qet nakeve ala Kurdan

Lawê Kurd rabûye ser pê wek shêran

Ta bi xwîn nexshîn bike tacê jîhan

Kes nebê Kurdin mirin

Kurd jîn dibin,

Jîn dibe qet nakeve ala Kurdan

Xortê Kurd tev hazir û amade ne

Can fîda ne can fîda, her can fîda

Can fîda ne can fîda, her can fîda!!!...

 

''Ey Reqîb'' Siroda netewa Kurd


Ey reqîb her mawe qewmî Kurd zeman
Naî şikênî danerî topî zeman (X2)

Kes nelê Kurd mirdowe (X2)
Kurd zîndowe
Zîndowe qet nanewê ala keman (X2)

Qewmî Kurd hestaye ser pê wek dilêr
Ta be xwên nexşî bike tancî jîyan (X2)

Kes nelê Kurd mirdowe (X2)
Kurd zîndowe
Zîndowe qet nanewê ala keman (X2)

Êma roley rengî sor û şoreşîn
Sêrîke xwênawî ye rabirdoman (X2)

Kes nelê Kurd mirdowe (X2)
Kurd zîndowe
Zîndowe qet nanewê ala keman (X2)

Ême roley mîdîya û keyxosrewîn
Dîn man û ayîn man her Nîştîman(X2)

Kes nelê Kurd mirdowe (X2)
Kurd zîndowe
Zîndowe qet nanewê ala keman (X2)
 
Lawî Kurd her hazir û amade ye
Canfîdayê canfîda her canfîda (X2)

Kes nelê Kurd mirdowe(X2)
Kurd zîndowe
Zîndowe qet nanewê ala keman(X2)

Nivîskarê Ey Reqîb ê :
Hozan Dildar ( 1918-1948 )

 

In Sorani dialect

Ey raqîb her mawe qewmî Kurd ziman,

Nay sikên danery topî zeman

Kes nelê Kurd mirduwe

Kurd zîn duwe,

Zîn duwe qet nanewê alakeman

Ême roley rengî sûr û soris în,

Seyrîke xuênawiya raburdûman

Kes nelê Kurd mirduwe

Kurd zîn duwe,

Zîn duwe qet nanewê alakeman

Ême roley Midya û Keyhusrew în,

Dînîman û ayînman her Kurdistan

Dînîman û ayînman Kurd u Kurdistan

Kes nelê Kurd mirduwe

Kurd zîn duwe,

Zîn duwe qet nanewê alakeman

Lawî Kurd hestaye ser pê wek dilêr,

Ta be xuên nexsîn deka tacî jiyan

Kes nelê Kurd mirduwe

Kurd zîn duwe,

Zîn duwe qet nanewê alakeman

Lawî Kurdî hazir û amadeye,

Giyan fîdan e, giyan fîda her giyan fîda

Giyan fîdan e, giyan fîda her giyan fîda!!!...

يمكن ترجمت النشيد إلى العربية بتصرف على الشكل التالي ..



ايها الأعداء ان الأكراد بلغتهم وأمتهم باقون للابد

لايمكن ان تهزمونا وتزيلونا من الوجود بمدافعكم

لا يقُل احد ان الأكراد زائلون ، ان الأكراد باقون

باقون كرايتنا الخفاقة الشامخة إلى الأبد

انتفض شباب الكرد مثل السباع كي يسطروا بدمائهم تاج الحياة

نحن ابناء الميديين و كي خسرو ، كردستان هي ديننا و مقدساتنا

نحن ابناء الثورات والدم الأحمر انظروا إلى تاريخنا المليئ بالدماء

شباب الكرد على اهبة الأستعداد دائما للتضحية بارواحهم

لايقُل احد ان الأكراد زائلون ان الأكراد باقون